ロバート・サミュエルソン - 破綻する経済学

What we are witnessing, in the broadest sense, is the bankruptcy of modern economics. Its conceit has been that we had solved the problem of stability. Oh, there would be periodic recessions, but the prospects of a major economic collapse were negligible because we knew how the system worked and could take steps to prevent it. What's been so unsettling about the present crisis is that it has not conformed to the standard model of business cycles and has not submitted to familiar textbook solutions.

Robert J. Samuelson - Bankrupt Economics - washingtonpost.com

われわれが目撃しているものは,最も広い意味で捉えると,現代経済学の破綻である.その驕りは,われわれは安定性の問題を解決してきた,というものだった.ああ,周期的なリセッションはあるだろうが,主要経済が破綻するという見通しは無視できるだろう.なぜならばわれわれはシステムをうまくいかせる術を知っているし,それを防ぐための措置を取れるはずだからだ.しかし,現在の危機に関して非常に不安なことは,それがビジネスサイクルの標準的なモデルには適合しないし,よく見知った教科書の解に従うこともない,ということである.


conceit
驕り


金融安定化法案否決はまあ驚いたといえば驚いた - finalventの日記経由です.

二番目の文のニュアンスは訳しづらいので,そのかわり三番目の文の前に「しかし」を入れました.

何とも不安にさせる(unsettling)言説です.結びも訳しておきましょう.

The economy will get worse. Mussa thinks unemployment (now 6.1 percent) could peak near 7 percent; other projections are higher. The harder question is whether financial turmoil heralds an era of instability. Our leaders are making up their responses from day to day because old ideas of how the economy works have failed them. These ideas were not necessarily wrong, but they're grievously inadequate at the moment.

経済はもっと悪くなるだろう.Mussa(訳注:Peterson Institute)は,失業率(現在6.1%)は7%近くでピークを迎えると予測する.もっと高くなるだろうという予測もある.さらに厳しい疑問は,金融市場の混乱は,不安定な時代の前触れとなるのか,ということである.われわれの指導者は,その返答をその日その日で作り上げている.なぜならば経済がどのように動いていたかに関する古い考えは,役に立たないからだ.その考えは必ずしも間違ってはいなかったかもしれないが,現時点では,悲惨なほどに不適切なのだ.