外国人労働者に立ちはだかる高い壁

“I think I have something to contribute here,” Ms. Fransiska said during a recent visit, spooning mouthfuls of rice and vegetables into the mouth of Heiichi Matsumaru, an 80-year-old patient recovering from a stroke. “If I could, I would stay here long-term, but it is not so easy.”


「貢献できていることもあると思います」

フランシスカさんは最近訪問した際にそう言った.80歳の脳卒中患者・マツマルヘイイチさんの口へ,米と野菜をスプーンで運びながら.

「できれば,ここに長くいたい.でも,そう簡単にはいかないんです」

Japan Curbs Hiring Foreigners Even as Labor Shortage Looms - NYTimes.com

あの「落とすための試験」に合格した外国人看護師の方ですが,期間延長のためには再度試験に合格しなければならず,もし失敗すると,同じ資格では二度と日本に戻っては来られないとのことです.

“I'm preparing for the possibility that I may have to return to Malaysia,” Mr. Tan said at a recent job fair for foreign students in Tokyo. “I'd ideally work at a company like Toyota,” he said. “But that's looking very difficult.”


「マレーシアに戻らなければならない時のために,準備をしています」

タンさんは,最近東京で行われた外国人向けのジョブフェアで,そう言った.

「理想的には,トヨタみたいな会社で働ければ,と思うのですが」

「でも,それは非常に難しそうです」

こちらは,英語,日本語,それから北京語・広東語・福建語を話し,工学の学位を持ち,出身国マレーシアで3年の就業経験があるタンさんの話.日本では彼の経歴は評価されません.

"a track record that would seem to be invaluable to Japanese companies seeking to globalize their businesses."

というのは,明らかに皮肉ですね.

“I came to Japan for the opportunities,” Mr. Saito said. “Lately, I feel there will be more opportunity back home.”


「機会を求めて日本に来ました」

サイトーさんは言った.

「最近では,故郷(ブラジル)に戻ったほうがより多くの機会があるように思います」

20年前にブラジルから豊田市に働きに来た日系ブラジル人のサイトーさん.経済危機の影響で自動車メンテのお店はうまくいかなくなり,同じくブラジル人である奥さんの働く服屋も店を閉める予定で,3人の子どもが通うブラジル人学校の生徒も少なくなっているとのことです.