現在完了形と過去形の違い
I didn't see her this morning. 過去時制
I haven't seen her this morning. 現在完了
どちらの文でも、I(私)は、今朝、彼女に会っていない。
両者の相違は、だから別のところにある。
過去時制は端的に「彼女に会えなかった」という《過去の事実》を述べている。
そのように言う「I(私)」にとって、「(彼女と会えなかった)今朝this morning」は、もう終わった、過ぎてしまった過去だ。
だが、現在完了は違う。
主張は現在形、データは過去形、先行研究は現在完了形で書かれている 読書猿Classic: between / beyond readers
ここでも「I(私)」は、彼女に会えた訳ではない。
けれども、「(彼女の会えなかった)今朝this morning」は、「I(私)」にとって過(ぎ)去(った)ことではない。
「I haven't seen her this morning.」と言うかぎり、彼女に会うまで、「I(私)」はずっとその「今朝this morning」の中にいる。
現在完了形と過去形の違いについては,以前「英語の時制の数はいくつある?」で少し触れたことがあります.
我々日本人がその違いを体得するには,上記引用のような説明を頭で理解しつつ,使用例を積み重ねて体に覚えこませていく,その両方が必要だと思います.
使用例と言えば,以前BBCのGrammar Challengeで,現在完了形と過去(単純)形の違いを扱ったポッドキャストの中に,なるほどわかりやすい,と思うものがありました.
「トム・クルーズは30本以上の映画に出演した」
Tom Cruise (starred OR has starred) more than thirty movies.
というとき,現在完了形と過去形,どちらを使うべきでしょうか?
答えは現在完了形.理由は,彼はこれからも映画に出演し続けるだろうから過去形ではおかしい,とのことでした.(文法的にはもちろん過去形でも良いのですが,要するに話者の「感覚」が入るのです.)
では,同じくトム・クルーズの話.
He (was married OR has been married) three times.
の場合,いったいどちらだと思いますか?